你的位置:文匯資訊 >> 資訊 >> 海外 >> 僑務 >> 詳細內容 在線投稿

華人新生代回國身份認同遇尷尬

收藏 發給朋友 來源: 中新網   發佈者:夜行船
瀏覽43286次
時間:2014年7月30日 14:56

無論居住在哪裡,各國華人新生代有意識或無意識會面臨文化「歸屬」問題。

海外華人出生在國外,成長在國外,回到後難免會遇到身份認同的困擾。

身份認同困擾多

近年來,隨著中國經濟的發展和中國文化在世界範圍內的影響擴大,越來越多的「華二代」陸續選擇回國讀書、工作或創業,但他們的華人背景卻給他們帶來了身份認同的尷尬。

浙江工作了5年的英籍華人孫艾瑪時常有「被夾在中間」的感覺。她說:「當別人問我的出身時,我說英國人,他們看我的外表總會說『不,你永遠是中國人。』但我說的中文有口音,英文卻很地道,他們又會覺得我確實是英國人。」

雖然有著中國人的臉,但這些「華二代」時常會有疑問:「我到底是誰?」他們對自我的認同不時會隨著他人的判斷而改變。

程查爾斯是出生於紐約的美籍華人,2011年作為海外留學生來到北京大學就讀本科。「剛開始和別人說自己是留學生時,他們都覺得我是美國人。但時間一久,可能是因為我的外表,他們又覺得我是中國人。我自己也搞不懂我到底是美國人還是中國人,我周圍的那些『華二代』也有著相同的困惑。」查爾斯對此感到不解。

文化差異是主因

「華二代」在國外土生土長,接觸較多的是國外的主流文化。來到中國後,他們不可避免地需要面對兩種不同文化的交融與碰撞,由此也就不難理解為何會產生身份認同的苦惱了。

「雖然自稱『華人』,但我從小在英國長大,我的思維模式和角度都跟中國人不一樣,這讓我有時候很難和當地人溝通。」艾瑪在談到這個問題時顯得很無奈。

不僅固有思維難以改變,國內外不同的風俗習慣也讓他們很不適應。

40歲的美籍華人周卡羅爾4年前在北京開了一蛋糕店,對中國人喜歡講價這一現象,她一直難以理解。「我不習慣講價,美國人很少有講價的。」她說,「當他們為了一個蛋糕跟我討價還價的時候,我感到我真的無法融入這裡。」

此外,語言往往也是歸國「華二代」的一個「硬傷」。

查爾斯認為:「在中國,像我們這種『華二代』如果中文不好真的很難融入集體,別人只會把你當成外國人。我的中文水平在日常交流上沒太大問題,但對一些成語、俗語以及時下的流行詞還是難以理解。」

語言、思維、習慣等方面的問題,歸根結底都是文化差異所致。

想要融入需努力

那麼,應該如何幫助這些「華二代」消除身份認同所帶來的尷尬,讓他們早日融入中國社會呢?

現在,查爾斯身邊的中國朋友幾乎都已經把他視為中國人。在談到這一點時,他認為找準自我定位非常重要。他說:「當我和中國人在一起時,我會入鄉隨俗,用中國式的思維來理解他們。我覺得關鍵還是看個人意願,到底是以一個外國人的身份還是以一個中國人的身份來待人接物。多和中國人接觸交流來瞭解中國社會非常有必要。」

同時,華人父母對孩子的教育和引導也不可或缺。有關專家分析表示,如果華人父母堅持讓孩子從小學習中文,接觸中國文化,保有原本的「中國根」,那麼孩子回國後想融入中國社會就會容易得多。

幫助歸國「華二代」融入新的環境,讓他們放心地在中國安家落戶,更是需要全社會的共同努力。

TAG: 新生代
免責聲明:本文僅代表作者個人觀點,與文匯網無關。文中陳述內容及其原創性未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
上一篇 下一篇

今日點擊排行

周點擊排行

總點擊排行